A Dublagem Brasileira de Animes em 2018 – Parte 3: Netflix (I-Z)

Terceira parte dos animes dublados em 2018 e segunda parte dos que saíram pela Netflix.

Kakegurui

Onde Ver:
Netflix

Vale a Pena?
Sim.

Comentários:
Hellequin – Kakegurui tem boas interpretações e também foi bem traduzido, além de que não tem grandes casos de frases pequenas que, em vez de melhorarem o texto, simplesmente fazem os dubladores falarem mais devagar para encaixá-las nos personagens. A escolha das vozes também foi boa e o maior defeito na dublagem nem é algo tão chamativo assim, sendo apenas um ou outro nome que é pronunciado de forma “abrasileirada”. Se você curte Kakegurui, é uma boa pedida.

► Trecho da Dublagem

Kujira no Kora: Filhos das Baleias

Onde Ver:
Netflix

Vale a Pena?
Talvez.

Comentários:
Hellequin – Kujira no Kora não chegou por pouco no “sim”. Algumas poucas vozes causam certo estranhamento em relação à aparência dos personagens, mas a maioria se encaixa bem e as interpretações (salvo uma ou outra que fica abaixo da média) são aceitáveis. Volta e meia alguém sai do tom numa frase mais exaltada, o que não chega a exatamente prejudicar a experiência nem é um problema constante. A despeito desses defeitos, a dublagem é assistível e eu classificaria como um pouco acima da média. Isso não vai impedir quem curte ver dublado, mas dá material para quem vai já procurando os erros.

► Trecho da Dublagem

Last Hope (Juushinki Pandora)

Onde Ver:
Netflix

Vale a Pena?
Sim.

Comentários:
Hellequin – A dublagem de Juushinki no Pandora é surpreendentemente boa para o padrão Netflix de qualidade. As vozes casam bem e a interpretação dos dubladores não soa estranha. Salvo uma ou outra fala que fica um pouco arrastada, não há muitos problemas a serem mencionados. Definitivamente vale a pena ver Juushinki no Pandora dublado, se você tem interesse na série.

► Trecho da Dublagem

Lost Song

Onde Ver:
Netflix

Vale a Pena?
Talvez.

Comentários:
Hellequin – Lost Song tem uma dublagem razoável com algumas escorregadas bastante perceptíveis. Algumas interpretações são boas, outras soam um pouco falsas e outras têm momentos que simplesmente não convencem. Por outro lado, a adaptação do texto ficou boa e os dubladores não parecem estar lendo o roteiro na hora ou ficam estendendo a frase em sílabas estranhas para caber no movimento da boca. A mixagem de áudio também não está ruim, o que resultou num trabalho que me deixou em maus lençóis quanto a se avaliaria como um sim ou talvez. O fiel da balança nesse caso foi o fato de não terem traduzido as músicas cantadas pelas personagens. Se se dispuseram a fazer uma dublagem para português, deveriam ter dublado tudo, não só uma parte mais conveniente. Pareceu um trabalho preguiçoso e pela metade.

► Trecho da Dublagem

The Seven Deadly Sins: Ressurreição dos 10 Mandamentos

Onde Ver:
Netflix

Vale a Pena?
Sim.

Comentários:
Hellequin – A dublagem de Nanatsu no Taizai não parece ter sofrido com alguma queda de qualidade em relação ao que já foi lançado antes. É uma boa dublagem, com um ou outro pequeno deslize esporádico. Nada grande, portanto, é uma série que recomendo ver com o áudio em português.

► Trecho da Dublagem

Pilotos de Dragão (Hisone to Masotan)

Onde Ver:
Netflix

Vale a Pena?
Sim!

Comentários:
Hellequin – A dublagem de Hisone to Masotan é uma verdadeira pérola entre os animes que a Netflix dublou em 2018, comparável a Aggretsuko e aos mais recentes lançamentos da Crunchyroll. É até difícil de acreditar que isso está mesmo na Netflix! O elenco foi bem escolhido e a interpretação dos personagens é realmente boa, assim como a sincronização e a mixagem. Nesses três primeiros episódios usados para avaliar, o único problema que realmente saltou aos olhos foi um ou outro uso de gírias que talvez deixe a dublagem datada em pouco tempo. Fora isso, definitivamente é uma ótima dublagem.

► Trecho da Dublagem

Sirius the Jaeger

Onde Ver:
Netflix

Vale a Pena?
Talvez.

Comentários:
Hellequin – Sirius the Jaeger não começa bem. As interpretações são pouco convincentes em vários momentos e caem para ruins nos personagens coadjuvantes. A série não chega a ter alguns problemas recorrentes das dublagens da Netflix como de frases que parecem ter sido lidas na hora da gravação e sílabas arrastadas de forma absolutamente não natural, mas a escolha do elenco casa de forma duvidosa com a aparência dos personagens e na maior parte do tempo a dublagem parece um trabalho amador que conseguiu acesso à trilha e efeitos sonoros originais.

► Trecho da Dublagem

Sword Gai: The Animation

Onde Ver:
Netflix

Vale a Pena?
Talvez.

Comentários:
Hellequin – A dublagem de Sword Gai começa deixando uma sensação um pouco estranha, embora seja difícil no primeiro momento apontar por quê. Depois de rever o episódio e ir em frente, cheguei à conclusão de que provavelmente é por causa da execução em quase que um tom só das falas pelos dubladores, além de umas falas arrastadas que soam pouco naturais (como demorar demais em uma sílaba que não seria comum ver alguém demorando), talvez por falta de tempo para os profissionais treinarem suas falas, talvez por outros motivos. No entanto, com o passar dos episódios essa sensação foi dissipando aos poucos, quem sabe se porque os dubladores tenham se acostumado melhor aos seus papéis ou porque eu me acostumei mais com esses problemas no anime. Por isso tudo, resolvi dar um voto de confiança a Sword Gai e um “Talvez” na minha avaliação.

► Trecho da Dublagem

Violet Evergarden

Onde Ver:
Netflix

Vale a Pena?
Talvez.

Comentários:
Hellequin – Infelizmente a dublagem de Violet não chega a ficar no mesmo nível da produção do anime. Não é uma dublagem realmente ruim, principalmente se considerar que foi um simuldub, lançando semanalmente conforme os episódios eram exibidos no Japão. No entanto, também existem vários pontos possíveis de se comentar, como por exemplo o fato de que muitas vezes os personagens parecem estar mais lendo o texto do que interpretando. Mesmo assim, a dublagem de Violet Evergarden tem diversos pontos positivos, como a boa escolha das vozes e boa mixagem. Se você já é alguém que gosta de dublagens, então vale a pena conferir Violet em português.

► Trecho da Dublagem